Frauenlyrik
aus China
点绛唇 |
Dian Jiang Chun |
| 寂寞深闺, | Einsam und verborgen im Frauengemach |
| 柔肠一寸愁千缕。 | Ist jeder Zoll meines Herzens in tausend Sorgen verstrickt |
| 惜春春去, | Ich bedaure, dass der Frühling so schnell verging |
| 几点催花雨。 | Und die Regentropfen die Blüten schneller fallen lassen |
| 倚遍栏干, | Ich lehne an der Ballustrade |
| 只是无情绪! | Doch bin ich nicht in Stimmung |
| 人何处? | Wo kann er sein? |
| 连天衰草, | Welkes Gras so weit das Auge reicht |
| 望断归来路。 | Verstellt mir den Blick auf den Weg seiner Heimkehr |